【新唐人2013年11月19日付ニュース】皆さん こんにちは。郝毅博です。前回の外人の中国語刺青に関する動画をご覧になったでしょうか?私の提案を無視して、奇怪な刺青を入れた人がいるようです。まず中国人の英語刺青を見てみましょう。最近ネット上で話題になっている、この写真を見たことありますか?
なぜ「value」を入れたのか?彼女は多分「大切にする」と言いたかったのかもしれません。「value」には確かにその意味もありますが、一般的には「価値」「値段」を表します。この刺青を見るとスーパーの特価商品を思い出してしまいます。
では、外人の可笑しい中国語刺青の話題に戻りましょう。皆さんはきっとこれら単純な外人を笑おうと思っているでしょう。前回はメニューをオーダーする時に役に立つ刺青を紹介しました。例えばこれ、 「鶏湯麺」。「鶏湯麺」3文字を見ると、料理のメニューを思い出します。とてもきれいに書かれていますが、中国語のわかる人には理解できません。なぜラーメンの名前を自分の身体に刻むのでしょうか?
この刺青はあまり役に立たないようです。
ご注文よろしいですか?
これ できますか?
「豚肉油煎…」こんな料理はありません。
これは?
「大麦克套餐」…すみません、ここは台湾軽食の店です。
提案ですができれば、料理名は入れない方がいいですね。正しく入れたとしても、笑われる可能性があるからです。例えば貴方が台湾の昔の軽食が好きだとしましょう。しかしあまり昔過ぎると、例えば、こんなものを入れて、街を歩いていると若者に笑われました。すぐ戻ってきて、私の動画を「低く評価」を押したとしても私は怒りません。
役に立つ刺青と言えば、(窮)この字は物乞いには役に立つかも…
(窮=貧しい)
この字を入れる前にはよく考えてくださいね。後になって生活がよくなって、仕事が見つかったとき、この刺青は貴方の生活にどんな影響を及ぼすのかを。
うちの娘をもらいたいと?
君はマンションを持っているか?
賃貸です。
車はあるのか?
オートバイはだめですか?
カネはあるのか?
こちらの方はビートルズが好きなんでしょうね。「The Beatles」でもこの歌のタイトルは中国語に訳すと変ですね。
本当に歌の名前を入れたいのなら、前回ネットユーザーが提案した、この古い歌のほうが良いかも。
カッコいいでしょう。もしかしたら、こちらを見て下さい。一番好きな歌詞を腕に刻みました。
英語の歌詞を中国語に訳して、身体に刻むのはやはりちょっと危険ですね。中国語の歌詞を入れた方がましかもしれませんね。私の刺青師が言うには、これは女子に告白するための最も婉曲で含蓄な方法だそうです。
私を騙していない?まさか。
勿論 刺青で意味深い哲学を探求するのもいいでしょう。でもせめて刺青師が漢字が書けるかどうかは確認しましょう。「死」を逆に書いても、「生」ではありません。
逆に華人の皆さんが英語を刺青するときは、適切かどうかをよく考えましょう。中国語の繁体字には深い内包があり、芸術的な美感があります。しかし英文字はそうとはいかず、ただの符号にすぎません。
貴方がもし本当にお母さんの反対を押し切って、どうしても英語の刺青を入れたいのなら、私のFacebookにコメントを残して、私と討論しましょう。私は刺青を入れているかどうか疑問に思う方もいるかも知れませんが、はっきり言いますが、私は100%の有機体、純天然です。
http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2013/10/02/atext976744.html (中国語)
(翻訳/坂本 映像編集/工)